[ad_1]

ما این واقعیت را مسلم می دانیم که احساساتی مانند عشق ، خوشبختی یا درد با کلمات و اصطلاحات مختلف به زبانهای مختلف توصیف می شوند. اما آیا این تفاوتها در نحوه بیان این احساسات به زبانهای مختلف با تفاوت در خود احساسات ارتباط دارد؟ آیا اگر یک دوزبانه بخواهد برعکس انگلیسی به زبان اسپانیایی توصیف یا فکر کند ، یک اتفاق دردناک مانند انگشت خاردار یا نیش زنبور عسل کمتر آسیب خواهد دید؟

این نوع سوالات در توسعه مطالعه اخیر مورگان گانولا ، دانشجوی روانشناسی در دانشگاه میامی ، به همراه مشاور وی ، دکتر الیزابت لوسین ، مدیر آزمایشگاه عصب شناسی اجتماعی و فرهنگی در دانشگاه میامی و دکتر ماریا لابره ، استاد و دانشیار گروه روانشناسی دانشگاه میامی. این مطالعه با عنوان “تأثیر زمینه های زبانی و هویت فرهنگی بر تجربه درد زبان های دو زبانه اسپانیایی-انگلیسی” در ژورنال منتشر شد علم م Effثر و به عنوان بخشی از شماره ویژه مجله Language and Influence ظاهر خواهد شد.

آزمایشگاه عصب شناسی اجتماعی و فرهنگی از تعاملات تجربی بین شرکت کنندگان در مطالعه برای ارزیابی چگونگی تأثیر عوامل اجتماعی ، مانند زبان گفتاری یا هویت فرهنگی که بیان می کنند ، بر واکنش درد و سایر رفتارهای مربوط به بالینی استفاده می کند. جیانولا به این آزمایشگاه پیوست تا بررسی کند که چگونه محیط اجتماعی و یادگیری فرهنگی می تواند متناسب با تصوراتی باشد که به ظاهر عینی و ذاتی هستند.

در این مطالعه ، 80 شرکت کننده دو زبانه اسپانیایی / آمریکای لاتین از جوامع دانشگاه میامی و شهرستان میامی داد از آزمایشگاه بازدید کردند تا در جلسات تست جداگانه به زبان انگلیسی و اسپانیایی شرکت کنند. و در طی هر دو جلسه ، وقتی یک آزمایشگر گرمای دردناکی را به بازو داخلی خود وارد کرد ، آنها یک روش القای درد دریافت کردند. تفاوت اصلی بین دو ویزیت آزمایشی زبان صحبت شده (انگلیسی یا اسپانیایی) است ، در حالی که روش دردناک خود تغییری نمی کند. شرکت کنندگان ارزیابی ذهنی از درد خود ارائه دادند ، و پاسخ های فیزیولوژیکی آنها (به عنوان مثال ، ضربان قلب و تعریق کف دست) نیز مشاهده شد.

جیانولا توضیح داد که این مطالعه از تحقیقات قبلی در زمینه “نسبیت زبانی” الهام گرفته شده است ، که تفاوت بین انگلیسی و اسپانیایی زبان را در فرایندهای شناختی مانند حافظه برای رویدادهای خاص یا دسته بندی اشیا نشان می دهد. این تفاوتهای شناختی در هنگام تغییر بین متن انگلیسی و اسپانیایی در دوزبانه نیز دیده می شود. جیانولا امیدوار است که روشن کند که چگونه چنین تفاوتهای روانی بین زبانها همچنین می تواند به تغییر در تجربیات جسمی و عاطفی ، مانند درد مربوط شود.

جیانولا گفت: “همه شرکت کنندگان ما دو فرهنگ شناخته شده اند.” “بعد از هر جلسه آزمایشی ، ما از آنها خواستیم که پرسشنامه هایی را درباره مواردی مانند تعداد دفعات استفاده از هر زبان پر کنند [English and Spanish] و چقدر با هویت فرهنگی خود با هر دو طرف اسپانیایی و آمریکایی-آمریکایی ارتباط برقرار می کنند. نکته جالب توجه ما این بود که به جای شرکت کنندگانی که همیشه نمره درد بیشتری به زبان اسپانیایی نشان می دهند ، آنها تمایل دارند که درد بیشتری را گزارش کنند و هنگام صحبت به زبان پاسخ درد فیزیولوژیکی بیشتری نشان دهند. از هویت فرهنگی قویتر آن است. “

طبق نتایج مطالعه ، شرکت کنندگانی که بیشتر درگیر فرهنگ اسپانیایی هستند هنگام صحبت به اسپانیایی درد بیشتری نشان می دهند ، در حالی که بیشتر شرکت کنندگان شناسایی شده آمریکایی-آمریکایی ، درد بالاتر را به زبان انگلیسی گزارش می کنند. افرادی که در تعهد نسبت به فرهنگ آمریکایی-آمریکایی و اسپانیایی نسبتاً متعادل بودند ، نتایج دردی داشتند که از زبانی به زبان دیگر تفاوت چندانی نداشت. این مطالعه همچنین نشان می دهد که پاسخ های درد بدن نقش بیشتری در تعیین رتبه بندی درد در میان بیشتر شرکت کنندگان دوزبانه اسپانیایی دارند.

جیانولا گفت: “این مطالعه ، نخست تأکید می کند که جوامع اسپانیایی زبان یکپارچه نیستند و عوامل مencingثر در پاسخ های روانشناختی و فیزیولوژیکی دوزبانه ها نسبت به درد ، ممکن است از فردی به فرد دیگر متفاوت باشد.” “ما همچنین می بینیم که زبان می تواند چنین برداشت به ظاهر اساسی مانند درد را تحت تأثیر قرار دهد ، اما انجمن های فرهنگی که مردم با خود حمل می کنند می توانند تا چه اندازه زمینه های زبانی را تعیین کنند.”

با حرکت به جلو ، محققان در حال توسعه آزمایش های جدید برای بررسی بیشتر نقشی هستند که زبان در تأثیرگذاری بر شناخت و ادراک در بین دو زبانه بازی می کند. به عنوان بخشی از یک پروژه پایان نامه ، جیانولا قصد دارد فرایندهای مغز را بررسی کند که در اثرات این مطالعه اخیر تأثیر دارد.

###

سلب مسئولیت: AAAS و EurekAlert! هیچ مسئولیتی در قبال صحت گزارشهای خبری منتشر شده در EurekAlert ندارند! از طریق موسسات کمک کننده یا استفاده از هرگونه اطلاعات از طریق سیستم EurekAlert.

[ad_2]

منبع: kolah-news.ir